Encamên lêgerînê
mihemedî nd Muhammedî, Müslüman
mihemedî (navdêr) bawermendên îslamê, kesa/ê ku ji Mihemed Pêxemberî û Quranê bawer dike.
Herwiha: bisilman bisirman bisliman bisluman bisulman bisurman busilman busliman busulman busluman busriman busruman busurman misliman misluman muslim musliman musluman musulman misilmend.
Têkildar: îslamî mihemedî sunî şîî elewîNot, Li gorî dînê Îslamê peyva mihemedî ne rast e. Dînê Îslamê ne mihemmedî ye. Dînekê bi navê mihemedî tine ye. Ev peyv nemunasîb e. Di wîkîferhenga inglîzî de jî hatiye diyarkirin ku ev peyv êrişker e û êdî nay bi kar anîn. Bi inglîzî dibêjin Mohammedan, Mohammedanism, û wateya vî ne rast e. Ev peyv êrişker e. Divê peyva Îslamê bê bi kar anîn.. Rastnivîs: Baran Rizgar di nivîseke xwe de dibêje ku forma misulman bo nivîsînê çêtirîn e. Lê ew qenaeteke xerîb e. Di eslê peyva erebî de di kîteya yekem de u heye lê di ya duyem de nîne. Di farisî de jî di kîteya duyem de herfa dengdar ne u ye, di inglîzî de jî na. Di wa...n her sê zimanan de jî u di kîteya yekem de ye, ne di ya duyem de, anku mus-lim(...), ne mis-lum(...). Baran rast dibêje ku du dengên u di kîteyên li peyv hev de li kurmancî nayê anku musluman yan musulman ne li gor aheng û awaza kurmancî ye. Lê jixwe di eslê xwe de jî u di kîteya duyem de nîne. Wer dixuye ku Baran ji Müslüman ya tirkî bi rê ketiye û xwestiye ku wê li kurmancî bîne. Lê eger hewce be ku em rêya xwe ji peyva bi zimanekî biyanî dest pê bikin, divê em ji erebî dest pê bikin ji ber ku ew peyv ji erebî hatiye.Ji ber ku bi erebî muslim e, di kurdî de dikare musliman be. Ev me ji du uyên di kîteyên li peyv hev rizgar dike.Lê bi texmîna min divê ku em li musliman jî nesekinin ji ber ku di gelek peyvan de uya erebî di kurdî de dibe i, bila ev peyv jî bibe misliman yan hê jî çêtir e ku bibe mi-sil-man. Ya giring ew e ku nebe mi-sul-man ji ber ku di eslê xwe de jî u di kîteya duyem de nîne. Kurmancî uya erebî dike i lê iyê nake u..
ji: ji erebî muslim + kurdî -an.
: misilmanane misilmanî misilmantî